前言_艺术家资讯_雅昌新闻

作者: 艺术  发布:2020-03-15

北京初夏,清爽、宜人。京城西山大觉寺脚下,雨过浓绿,成片的樱桃林、杏林,挂着沉甸甸的果实,仿佛在倾诉:这是一个收获的季节。密林深处,在斑驳树影间跳动着数个绰约靓丽的倩影,清风拂面,阵阵欢声笑语流淌在京西天地间。

张羽从传统文人画中走出来,八十年代中后期开始探索当代水墨,并且积极参与和组织九十年代的实验水墨活动,包括出版、会议和展览的组织活动。在创作方面,张羽多年来坚守传统向当代转化的理念,成为当代水墨艺术的推动者和主将。

我们正在为一个共同的祝愿而举杯:京华女子十二画坊成立了。

Zhang Yu came from traditional scholar painting. He began to explore contemporary ink painting in the mid- to late 1980s, and actively took part in the experimental ink painting movement of the 1990s, organizing publications, conferences, exhibitions and so on. In his own creative work, Zhang Yu has for many years stayed true to the idea of the contemporary transformation of traditional ink painting, and he has become a promoter of, and leading personality in, contemporary ink painting.

此时此刻,当我怀着喜悦的心情和姐妹们相互鼓励的同时,思绪禁不住又回到京华女子十二画坊从播种到萌芽以及酝酿的各个经历。

张羽九十年代的《灵光》水墨系列发展了85运动中的宇宙流水墨,《灵光》系列 扬弃了八十年代水墨画的超现实和浪漫主义气息,同时保持了它的理性主义和理想主义的核心。 《灵光》的积墨和重复的形式也启示了《指印》系列的出现,同时《灵光》的形而上凝聚力被融化到《指印》的日常性之中。《指印》是中国当代艺术史中重要的作品之一,因为它发现了一种不受任何既定艺术形式、艺术观念或者题材约束的自由表现形式。指印既是身份,也是绘画的基本元素和形式。《指印》使无形式极大化,同时也使形式(张羽本人的指纹)极其单纯化。《指印》使艺术行为更为私人化,同时也使结果异常仪式化。

几年前,我们几位女画家因为对艺术的共同追求走到了一起,又因为生活格调、艺术品味相近而频频相聚。每一次外出采风、写生,每一次笔会、研讨会,姐妹们在一起总有说不完的感受,道不完的想法,往往在谈笑间,一幅画的新创意就诞生了。

Zhang Yus 1990s ink painting series Divine Light (Lingguang, 《灵光》) developed the cosmic flow (yuzhouliu, 宇宙流) ink-and-wash painting of the 85 Movement. The Divine Light series abandoned the surrealist and romanticist mood of the ink painting of the 1980s, while maintaining its core of rationalism and idealism. The form employed in Divine Light of layering ink and repetition also inspired the appearance of the Fingerprint series, and at the same time the metaphysical cohesion of the former was dissolved into the everyday quality of the latter. The Fingerprint series is an important body of work in the history of Chinese contemporary art, because it discovers a free expressive artistic form that accepts no limitations whatsoever of established artistic form, concept or subject matter. The fingerprint is a fundamental element and form both of identification and of painting. The Fingerprint series maximizes formlessness and at the same time is an extreme simplification of form (namely, Zhang Yus own fingerprints). It makes artistic activity an even more private matter and at the same time transforms the result into something uncommonly ritual.

今春三月,我们为母亲水窖爱心工程作画义捐,十几位女画家聚在城南。回想那日,姐妹们一个个神采奕奕,像一群仙子飘然而至。到了画室,女画家崔虹水都顾不上喝,就开始展纸、润笔、勾草图,紧接着,大家摊开丈二纸卷,你勾线条,我设色,不一会儿,一个个鲜活的人物跃然而来,一簇簇淡雅的花朵悄然绽放,一重重巍峨的山石重叠致远,一抹抹飘渺的流云荡气回肠

张羽多年来一直坚持独立身份和文化至上的立场,这在中国当代艺术多变的生态中尤显可贵。我希望也预祝张羽能够把自己的路走到底。

悠悠古乐入梦来,款款香茗奉佳人!这是一群爱茶、爱乐、爱香、爱美、更爱艺术的女子,作画闲暇时,她们拿起管乐,拨动琴弦,正襟而坐,禅茶一味,品味生活,每一句,每一段话都如幽兰弥香,竹露荷风,相互感染。遥想当年群贤毕至的兰亭,也不过如此吧。我在想,这样一些多才多艺的女子,这样一些对艺术执着追求的女画家,如果建立一个稳定交流的平台,不是更有利于探究艺术、提高画艺,实现共同发展吗?

Zhang Yu has for many years maintained his position of independent identity and of the primacy of culture. This is of utmost value in the ever-changing ecology of Chinese contemporary art. I hope that Zhang Yu can continue his direction, and I wish him success in seeing it through.

要走的快,就一个人走:要走的远,就一起走。韩国女总统朴槿惠的这句名言正好道出了我的心声。

高名潞

我的提议得到姐妹们的一致赞同,接下来关于用个什么名字的问题,我经过了再三斟酌。想到大家聚在一起,不仅要在作品格调、生活品质上有所提高,更主要的是要德与善同行,为社会发展进步多做贡献。当时我们正好是十二个女画家在现场,于是我就想到了古希腊时期代表完美吉祥的数字十二。十二是谓之一,十中有二,乃为德与善,德是人性的光辉,善良是所有命运真正的光明,有德不伤,为善不乐;谓之二,十二为一轮回之美满,完善之意。由此为引,京华女子十二画坊的名字就被我随口说出来,并且得到大家的一致认可,我也很荣幸地被姐妹们推举为坊主。

2011年2月12日

穿越千年,只为遇见你们。愿今生今世与姐妹们倾心相遇,安暖相陪;让我们用对母亲的情感凝成的一支画笔,追逐那片祥云,创作出更多更好的国画作品,为中国传统文化的传承、传播贡献出我们的一份力量。

Gao Minglu

王晓卉

12 February 2011

2013.07

Translated by Archibald McKenzie/ Wen Zai 20110314.

张羽推介辞

张羽的指印:画面外的自我冥想

高名潞

Zhang Yus Fingerprints: Self Meditation Beyond the Painting

Gao Minglu

张羽于上世纪80年代后期开始了他的实验水墨之旅,成为实验水墨运动的主要创始人和发起者。张羽花了十年时间创作他的《灵光》系列,以全新的方式颠覆了传统意义上的笔墨表达。他的《指印》系列更是通过对笔的极度排斥,大大超越了自我表现主义。

本文由广西快三走势图发布于艺术,转载请注明出处:前言_艺术家资讯_雅昌新闻

关键词: